Terms and Conditions

General Terms and Conditions of Sale and Supply of KNAUF INTERFER

1. Scope

1.1 These General Terms and Conditions of Sale and Supply apply to all contracts – including future ones – which are made with entrepreneurs, legal bodies under public law and special funds under public law and relate to supplies and other services, including work contracts, in particular supply of processed concrete steel and its use (laying) on construction sites. No terms of purchase of the purchaser will be recognised, even if we fail to expressly protest them again after receiving them.

1.2 Our offers are non-binding. Any oral agreements, promises, undertakings and guarantees made by our employees in connection with conclusion of the contract are not binding until we have confirmed them in writing.

1.3 In the event of doubt, the criteria for interpretation of commercial clauses are the latest version of the Incoterms.

1.4 For the purpose of these Terms and Conditions, the "purchaser" is also the "customer" in work contracts.

2. Prices

2.1 If nothing has been agreed to the contrary, the prices and terms in our price list applicable when the contract is made shall apply. The basis for calculation of prices are the weights ascertained including packaging, to the extent customary in the industry.

2.2 If fiscal/public charges or other external costs included in the agreed price are altered or newly created more than four weeks after conclusion of the contract, we have the right to adjust the price correspondingly.

2.3 For outsourced contracts, the price will be calculated on the basis of the quantity supplied to us.

2.4 By paying cost shares for tools, the purchaser does not acquire any right to the tools themselves, which remain our property notwithstanding any claims of the purchaser. Bills for tool costs are to be paid immediately in cash without any deductions, provided no other ruling has been agreed in writing.

3. Payment and Offsetting

3.1 If nothing has been agreed to the contrary or is stated in our bills, payment must be made – without any deductions, particularly discounts –in time for us to have the appropriate amount at our disposal on the dayon which payment is due. The purchaser shall pay the costs of payment transactions. The purchaser only holds a right of retention or offsetting if his counterclaims are undisputed or have been confirmed by a court of law in a final form.

3.2 The purchaser is deemed in default no later than 10 days after payment is due and after receipt of bill/payment listing or delivery of performance.

3.3 If, after conclusion of the contract, it becomes clear that our payment claim is jeopardised due to lack of solvency on the part of the purchaser, we shall hold the rights under Section 321 of the German Civil Code (defence of insecurity). In such a case, we also have the right to call in all claims under the current business relationship with the purchaser, provided they do not fall under the statute of limitations. In addition, the defence of insecurity covers all further outstanding supplies and Services in the business relationship with the purchaser.

3.4 Any agreed discount always relates to the invoice value only, excluding freight, and is subject to full settlement of all due liabilities of thepurchaser at the time of discounting.

4. Performance of Deliveries, Supply Periods and Dates

4.1 Our supply obligation is subject to correct and on-time delivery to us, unless we are responsible for such incorrect or delayed delivery.

4.2 Information provided on supply dates and periods is approximate. Supply periods begin on the date of our order confirmation and are subject to ontime clarification of all details of the order and on-time fulfilment of all the purchaser's obligations, such as provision of all public-authority certificates, opening of letters of credit, furnishing of guarantees or making of advance payments.

4.3 The criterion for the meeting of supply periods and dates is the time of dispatch ex works or warehouse. Such periods and dates are considered when notification of readiness for shipment is given if the goods cannot be dispatched in due time through no fault of ours.

4.4 If delivery/collection is delayed for reasons for which the purchaser is responsible, the latter shall pay the costs of storage and shall bear the risk of accidental loss.

4.5 If material supplied by the purchaser is processed, the quantity returned to the purchaser will be reduced by the amount removed as waste or rejected for technical or qualitative reasons, e.g. defective edges, ends or sections.

4.6 Events of force majeure entitle us to postpone deliveries for the Duration of the hindrance and for a reasonable subsequent start-up period. This also applies if such events occur during default. The following are deemed to be the equivalent of force majeure: currency and trade policy measures and other sovereign acts, strikes, lock-outs, operational disturbances for which we are not responsible (e.g. fire, machine and roll breakdown, lack of raw materials or energy), blockage of traffic routes, delay in import/customs clearances and all other circumstances for which we are not responsible and which make supplies and services significantly more difficult or impossible. If performance of the contract can no longer be reasonably expected of one of the contracting parties due to the above events, said party can declare the contract to be annulled.

5. Unloading

The purchaser must unload immediately, taking due care. Any assistance we may give is without any legal obligation and liability for ordinary negligence is ruled out.

6. Reservation of Title

6.1 All supplied goods remain our property (goods subject to reservation of title) until all claims which we hold under the business relationship have been settled, especially the ongoing claims to payment (current account reservation). This also applies to claims arising in the future and conditional claims, e.g. acceptor's bills. Similarly it applies when payments are made in settlement of specially identified claims. This current account reservation will finally expire on settlement of all Claims that are still outstanding at the time of payment and covered by said current account reservation.

6.2 Processing of the goods subject to reservation of title is performed for us as the manufacturers as defined in Section 950 of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB), without placing us under any obligation. The processed goods will be deemed goods subject to reservation of title as defined under no. 1. If the goods subject to reservation of title are processed, combined and mixed with other goods by the purchaser, we hold a co-title to the new item in the ratio of the invoice value of the goods subject to reservation of title to the invoice value of the other goods used. If our title becomes null and void through combination or mixing, the purchaser hereby assigns to us now the property rights he holds to the new stock or new item, this being to the amount of the invoice value of the goods subject to reservation of title. He will keep said goods for us free of charge. Our co-title rights are deemed goods subject to reservation of title as defined in no. 1.

6.3 The purchaser may only sell the goods subject to reservation of title in the course of customary business operations and on his normal business terms, provided he is not in default and subject to the proviso that the claims resulting from resale under nos. 4 to 6 pass to us. He is not entitled to dispose of the goods subject to reservation of title in any other way.

6.4 The claims arising from resale of the goods subject to reservation of title or arising for some other legal reason are hereby assigned to us now, together with all the security which the purchaser obtains for the claim. They serve us for security to the same extent as the goods subject to reservation of title. If the purchaser sells the goods subject to reservation of title together with other goods not sold by us, the claim resulting from resale is assigned to us in the ratio of the invoice value of the goods subject to reservation of title to the other goods sold. On sale of the goods in which we hold co-title shares under no. 2, the part corresponding to our co-title share is assigned to us.

6.5 The purchaser has the right to collect claims resulting from resale. This power of collection shall cease to be valid if we revoke it but no later than in the event of default on payment, failure to honour a bill of exchange or application for instigation of insolvency proceedings. We will only exercise our right of revocation if it becomes clear after the contract has been concluded that our payment claim under this contract or other contracts with the purchaser is at risk due to the latter's lack of solvency. At our written request, the purchaser must notify his customers immediately of the assignment to us and must provide us with the documents required for collection. No claims resulting from resale are permitted to be assigned, unless such assignment is carried out by old-line factoring of which we are notified and in which the factoring revenue exceeds the value of our secured claim. Our claim becomes payable as soon as the factoring revenue is credited.

6.6 The purchaser shall notify us immediately of any attachment or other interference by third parties. The purchaser will pay all the costs incurred for cancellation of such distraint or for return transportation of the goods subject to reservation of title, if not reimbursed by third parties.

6.7 If the purchaser is in default on payment or fails to honour a bill of exchange when due, we have the right to repossess the goods subject to reservation of title and to enter the purchaser's premises for this purpose if necessary. The same applies if it becomes clear after the contract has been concluded that our payment claim under this contract or other contracts with the purchaser is at risk due to the latter's lack of solvency. Repossession does not constitute rescission of the contract.

6.8 If the realisable value of existing securities exceeds the secured Claims including subsidiary claims (interest, costs or similar) by more than 50 per cent altogether, we have an obligation to release the securities of our choice to the appropriate extent at the purchaser's request.

7. Qualities, Dimensions and Weights

7.1 Qualities and dimensions are determined by the DIN-EN standards or material sheets applicable when the contract is concluded. If there are no DIN-EN standards or material sheets, the appropriate Euro standards shall apply; if there are no such standards, qualities and dimensions shall be as customary in the industry. References to standards, works standards, material sheets or test certificates or any particulars given ofqualities, dimensions, weights and suitability do not represent undertakings or warranties. The same applies to declarations of conformity, manufacturers' declarations and appropriate marks, like CE and GS.

7.2 Weighing by us or our sub-suppliers constitutes the criterion for weights. Weight will be shown by presentation of the weighing ticket. To the extent legally permissible, weights can be determined on a standard Basis without weighing. This does not prejudice the additions and reductions (commercial weights) customary in the steel industry in the Federal Republic of Germany. For goods charged by weight, the number of items, bundles, etc., listed in the advice of dispatch are not binding. If individual weighing is not customary, the complete weight of the shipment will apply. Any differences between the complete weight and calculated individual weights will be allocated to such individual weights proportionately.

8. Acceptance

8.1 If an acceptance process has been agreed, it can only be performed in the supplying works or, respectively, our warehouse immediately after notification of readiness for acceptance. The purchaser shall pay his personal acceptance costs, and material acceptance costs will be charged to him in line with our price list or that of the supplying works.

8.2 If, for reasons for which we are not responsible, the acceptance process is not performed or is not performed in due time or is not performed in full, we have the right to ship the goods without acceptance or to store them at the expense and risk of the purchaser and to charge him accordingly.

9. Shipment, Passage of Risk, Packaging, Partial Supply

9.1 We will specify the shipment route and mode as well as the forwarding agent and carrier.

9.2 If, for reasons for which we are not responsible, shipment by the scheduled route or to the scheduled destination becomes impossible in the scheduled period or is rendered significantly more difficult, we are entitled to supply the goods by a different route and to a different destination. The additional costs thus incurred will be payable by the purchaser, who will be given an opportunity to comment prior to such action.

9.3 The risk, including that of confiscation of the goods, shall pass to the purchaser on surrender of the goods to a forwarding agent or carrier but no later then when the goods leave the warehouse or supplying works. This applies to all transactions and includes goods for which charges have been prepaid and shipments free to the address of the purchaser. If the purchaser collects the goods himself, the risk passes to him as soon as the goods are placed at his disposal. In the event of delays in supply for which we are not responsible, all risks pass to the purchaser on the day of receipt of notification of readiness for shipment. If goods are repossessed for reasons for which we are not responsible, the purchaser shall bear all risks until we receive the goods. We will only arrange insurance at the instruction and expense of the purchaser. The duty and costs of unloading are the responsibility of the purchaser.

9.4 Goods will be supplied without packaging and without protection against corrosion. If customary in the industry, we will supply packaged goods. At the purchaser's expense, we will provide such packaging, protection and transportation aids as we have found to be efficient. They can be returned to our warehouse. We will not pay any costs incurred by the purchaser for return transportation or for his own disposal of packaging.

9.5 We have the right to make partial deliveries within reasonable limits.

9.6 Excess and short deliveries of the contractual quantity as customary in the trade are permissible. Larger deviations, particularly in warehouse business, are hereby deemed agreed if they serve for proper material supply, e.g. for shipment of complete packages of sheet.

9.7 Flat products are always weighed and charged gross for net if nothing has been agreed to the contrary.

10. Call orders

10.1 Goods of which notification of readiness for shipment has been given as per contract must be called without delay; if this is not done, we have the right, after sending a reminder, to ship them at our discretion at the cost and risk of the purchaser or to store them as we see fit and bill them immediately.

10.2 For contracts providing for consecutive delivery, we are to be given calls and sorting instructions for approximately equal monthly quantities; if this is not done, we have the right to decide as we see fit.

10.3  If the total of the separate calls exceeds the contractual quantity, we have the right but no obligation to supply the additional quantity. We can charge the additional quantity at the prices valid at the time of call or, respectively, supply.

11. Notice of Defects and Warranty

11.1 Notice of any material defects to the goods must be given in writing immediately, no later than seven days after delivery. If there are material defects which could not possibly be discovered within this period even by most careful inspection, written notice of these defects must be given instantly after their discovery and no later than before expiry of the agreed or statutory period of limitation. Simultaneously, all and any useand processing must be discontinued immediately.

11.2 After the purchaser has completed an agreed acceptance process for the goods, he cannot give notice of defects which could have been discovered during the agreed type of acceptance process.

11.3 If the event of a justified and on-time notice of defects, we can, at our discretion, remedy the material defect or supply a non-defective item (subsequent performance). If subsequent performance is unsuccessful or is refused, the purchaser has the right to reduce the purchase price or to rescind the contract after a reasonable period of grace has been set and expired without result. If the material defect is no more than minor, the purchaser may reduce the price only. The purchaser cannot require rescission of the contract if construction work is the subject of the warranty or the defect only reduces to an insignificant extent the value or suitability of an item of work we have performed.

11.4 All rights relating to a material defect shall expire if the purchaser fails to give us an immediate opportunity to view the material defect ourselves, in particular if, upon request, he fails to make the relevant goods or samples of the same available immediately.

11.5 If goods have been sold as downgraded material, the purchaser holds no rights based on material defects if they result from the stated reasons for downgrading or from reasons which he would normally have to anticipate. Our liability for material defects is ruled out in relation to the sale of socalled IIa material.

11.6 Models, samples, analysis data and other data on the quality or dimensions of the goods constitute non-binding general information if not expressly warranted.

11.7 For orders for processing of materials supplied to us, we assume no liability for the quality of the supplied material or its processability. Obligatory liability under the Product Liability Act is not prejudiced hereby.

11.8 We will only pay expenses associated with subsequent performance if they are reasonable in each case, this being in particular in relation to the purchase price of the goods. We will not pay expenses incurred by removal of the goods sold to a location other than the seat of business oft he purchaser, unless this corresponds to their contractual use.

11.9 The purchaser's rights of recourse under Section 478 of the German Civil Code are not prejudiced.

11.10 Any advisory services provided by us, our employees or persons acting for us and any data associated therewith do not create either a legal contractual relationship or a subsidiary obligation under the contract, so we are not liable for such advisory services unless any agreements to the contrary have been expressly made in writing.

12. General Limitation of Liability

12.1 We shall only be liable – including for our executive staff and other vicarious agents – for breaches of contractual and non-contractual duties, in particular for impossibility of performance, default, culpa in contrahendo and unlawful acts, in the event of intent and gross negligence, this then being limited to the loss typical of the contract and foreseeable when the contract was made.

12.2 These limitations do not apply to a culpable breach of major contractual obligations inasmuch as achievement of the contractual purpose is jeopardised thereby or to cases of obligatory liability under the Product Liability Act or to loss of life, injury to body and health or if and to the extent that we have maliciously concealed material defects or have guaranteed that they do not exist.

12.3 The statutory ruling on the burden of proof is not prejudiced hereby.

12.4 If nothing is agreed to the contrary, contractual claims held by the purchaser against us for reason of or in association with supply of the goods shall be subject to a time limitation of one year after delivery of the goods. This limitation period also applies to goods which are utilised for a building in their customary manner of use and have caused the defectiveness of such a building. This does not affect our liability resulting from intentional and grossly negligent violation of duties or the limitation period for statutory recourse claims. In the event of subsequent performance, the period of limitation does not start anew.

13. Place of Fulfilment, Legal Venue and Governing Law

13.1 For supply ex works, the place of fulfilment for our supplies is the supplying works; for other supplies, it shall be our warehouse. The legal venue is, at our discretion, the seat of the headquarters of the Company of the Knauf Interfer Group identified on the reverse or the seat of business of the purchaser.

13.2 In supplementation of these terms and conditions, German nonharmonised law, in particular the German Civil Code/Commercial Code (Handelsgesetzbuch, HGB), shall apply to all legal relations between the purchaser and ourselves. The terms of the convention of 11th April 1980 on contracts on the international sale of goods will not apply.

Status as of: 01/08/2004

General Terms and Conditions of Purchase of KNAUF INTERFER

1. General Provisions

1.1 Solely the following terms and conditions of purchase constitute part of contractual relations between the contractor and ourselves. In ongoing business relationships, this also applies if contracts are made by telephone, fax or other means of telecommunication. Any terms of business of the contractor which differ from these terms of purchase shall only be valid in particular cases and only if this is expressly confirmed in writing. Our acceptance of the contractual item does not constitute a substitute for such written confirmation.

1.2 With secondary ranking, all relevant legal regulations in the field of licensing, accident prevention, industrial safety (Machine Protection Act, ordinance on hazardous working materials, and similar) and environmental protection shall apply, together with all applicable directives and instructions issued by the appropriate agencies (in particular by supervisory authorities, employers' liability insurance bodies, trade associations and similar) and the accepted rules of engineering.

1.3 Purchase orders and agreements, together with any amendments thereto, are only binding if issued or confirmed by us in writing. Purchase orders and other agreements must be confirmed in writing by the contractor. If order confirmation differs from the purchase order, such differences are to be marked and separately identified. Any failure to confirm will be regarded as acceptance of the purchase order.

1.4 We reserve the title and copyright to any illustrations, drawings and other parts of our request for a tender. They are not to be made available to third parties. The material is only to be used for performance of our order and is to be returned to us automatically after completion of the purchase order or at our request. Special experts and sub-contractors commissioned by the contractor will not be deemed to be third parties, provided they have made the same undertaking to the contractor to treat the material as confidential. The contractor will be liable for all damages which we may incur as a result of a breach of this obligation.

1.5 For us, the tenders prepared by the contractor will be free of charge and nonbinding.

2. Prices and Terms of Payment

2.1 The agreed prices are fixed prices covering all discounts and additions, excluding value-added tax and including the costs of packaging which must be designed to prevent transport damage. They apply free to the destination identified in the purchase order. The contractor will bear the risk of cost increases of any kind that may occur after conclusion of the contract. Prices increases are not permitted, even if supply is made or is scheduled to be made more than 4 months after conclusion of the contract.

2.2 In the event of carriage-forward delivery, we will only pay the most inexpensive freight costs, unless we have specified a special mode of shipment. The agreement on the place of fulfilment is not affected by the type of pricing.

2.3 The contractor will give us immediate written notification of any amendments/extensions to the scope of supplies or services which may prove necessary during performance. They are subject to our prior written approval. The same applies to excess or short deliveries which are similarly not permissible without our written approval.

2.4 We reserve the right to recognise quantities and weights on the basis of the customary tests and subsequent weighing processes. The weighing that we perform is decisive for weights. To the extent legally permissible, weights can be determined on a standard basis without weighing. This does not prejudice the additions and reductions (commercial weights) customary in the steel industry in the Federal Republic of Germany. If individual weighing is not customary, the complete weight of the shipment will apply. Any differences between the complete weight and calculated individual weights will be allocated to such individual weights proportionately.

Qualities and dimensions are determined by the DIN-EN standards or material sheets applicable when the contract is concluded. If there are no DIN-EN standards or material sheets, the appropriate Euro standards shall apply; if there are no such standards, qualities and dimensions shall be as customary in the industry.

2.5 Invoices are to be sent in duplicate to the invoicing address given in the purchase order or, respectively, to our administrative department. Order numbers must be quoted and all invoicing material (bills of materials, work records, measurements, test certificates under DIN EN 10204, etc.) attached. Invoices must not be enclosed with the delivery. Partial invoices for deliveries only partly supplied or services only partly rendered are only permitted if agreed in writing when the contract is made. They must be identified as such and show statutory value-added tax.

2.6 Payment periods begin when we accept supplies or services without complaints and when we have received the invoice. Payment periods are deemed met when we dispatch the means of payment. Such periods end when we dispatch the means of payment. In the event of early supply, we reserve the right to pay invoices at the time which would have been contractually correct for supply as originally agreed.

2.7 If nothing has been agreed to the contrary, we will make payment after complete supply - about which no complaints have been submitted - and after receipt of the invoice with all invoicing material as per para. 2.5.

2.8 Our payments do not constitute recognition of invoicing.

3. Supply Dates and Periods

3.1 Agreed supply dates or periods are binding and must be met by the contractor. If a particular calendar week is agreed to be the supply date, the last possible time for supply is the Friday of that week. If it is a public holiday, the working day immediately preceding it will be the key date. Supply periods begin on the date of the purchase order letter. Supply dates or periods are only deemed to have been met if the goods arrive at the destination on the agreed date or within the agreed period. We can refuse to take delivery of goods before the agreed supply date. Acceptance of late supplies or services does not constitute a waiver of compensation claims. In all cases, the contractor shall compensate us for all additional costs incurred by late supplies or services, particularly in the event of rescission of the contract. Any additional freight costs caused by late supply will be payable by the contractor. The contractor can only make partial supply subject to our written approval.

3.2 The contractor shall notify us immediately in writing when he realises that delays will occur or when delays actually occur, stating the anticipated date of completion or the time by which the supply period will be exceeded. If the contractor fails to give such notification, he cannot refer to the event causing delay in further dealings with us.

3.3 If the contractor is in default, we have the right to rescind the contract after the contractor has been set a period of grace without result. Any claims to damages on our part are not affected thereby.

3.4 In the event of delay in supply, we also have the right to require flat-rate damages for delayed performance amounting to 1% of the supply value per full week but not more than 10%. The contractor has the right to provide us with evidence that no damage or significantly less damage has been caused by delay. We reserve the right to assert further statutory claims and rights.

3.5 The contractor can only claim that he has not received essential documents that we were scheduled to supply if he did not receive such documents within a reasonable period despite sending a written reminder.

3.6 In the event of force majeure, we have the right to require performance at a later date; we must notify the contractor accordingly without delay.

3.7 Legal regulations shall apply in supplementation of the rulings in the clauses set forth above.

4. Statement of Origin

In the event that the contractor submits statements about the origin of the goods sold, the following shall apply:

The contractor undertakes to enable the appropriate customs authority agencies to check the documentary evidence of origin and to supply the relevant required information and furnish any necessary confirmation.

The contractor must compensate any losses incurred if the appropriate authority fails to recognise the stated origin due to faulty certification or inability to check the origin, unless said contractor is not responsible for these consequences.

Transportation and Passage of Risk

5.1 All risks pass to us on delivery of the supplied item to us at the destination identified in the purchase order, unless we have performed carriage ourselves using our own employees or a freight forwarder that we commissioned. Together with the shipment address, the transportation documents must contain purchase order particulars (purchase order number, purchase order date, delivery point, name of recipient, material number, etc.). If hazardous substances are being supplied, we must be provided with product information, in particular safety data sheets, in due time before supply. The same applies to information relating to marketing restrictions imposed by law. Costs incurred by the misrouting of shipments will be payable by the contractor if he is responsible for transportation or caused the misrouting. If delivery documents do not contain our order references, all costs thus incurred, such as demurrage, rerouting charges, etc., will be payable by the contractor.

5.2 The directions given by our freight staff must be followed when entering our works site/construction site and driving a vehicle there. Due advance notification of entry to or driving of a vehicle onto our works site/construction site must be given. The German road traffic regulations (Straßenverkehrsordnung, StVO) are to be complied with. Irrespective of the legal reason, we and our employees will be liable for gross negligence and intent only or, if there is loss of life or injury to body or health, also for ordinary negligence.

6. Liability for Material Defects

6.1 Going beyond the statutory warranty and the warranty additionally agreed in the purchase order, the contractor warrants that all the parts of his goods or services meet the intended purpose stated in the purchase order, the relevant legal regulations listed in paragraph 2 of the General Provisions in these General Terms and Conditions of Purchase, the applicable directives and orders issued by competent authorities, relevant technical rules and regulations (DIN standards, VDE regulations, etc.) and the accepted rules of engineering.

6.2 Any necessary analysis costs to establish whether supplies meet contractual requirements shall be paid by the contractor.

6.3 The contractor waives the plea of a delayed notice of defects.

6.4 If defects are found during the prescribed period for material defects or if warranties for the supplied goods or services are not met, we shall hold statutory rights and claims.

6.5 The material defects claims that we hold will be subject to statutory time limitation periods.

6.6 The time limitation applying to our material defects claims will be suspended for as long as the contractor has not finally rejected our claims in writing.

6.7 If defective goods are repeatedly supplied, we have the right, after issuing a formal letter of caution without result, to terminate successive contracts or blanket agreements without observing a period of notice.

6.8 If overall controls exceeding the normal scope of incoming material controls become necessary due to defective supplies, the contractor shall pay the costs thus incurred.

6.9 Inasmuch as the contractor is responsible for product damage, he shall hold us harmless upon first request in relation to damages claims from third parties, this being to the extent that the cause is allocated to his sphere of responsibility and organisation and he is liable himself in external relationships.

7. Offsetting/Retention Rights and Assignment

7.1 We have the right to offset liabilities against counterclaims, even if the due dates of the reciprocal claims differ or cash payment is agreed on the one hand and payment in acceptances or customer bills of exchange on the other.

7.2 We hold rights of retention as provided by law.

7.3 Assignments and other transfers of the contractor's rights and obligations outside the application area of Section 354 a of the German Commercial Code (Handelsgesetzbuch, HGB) are not permitted; any exceptions require our written consent to become effective.

8. Data Processing Clauses

We have the right to use automatic data processing systems to store and process the personal data of the contractor and to pass such data on to companies affiliated with us, this being to the extent necessary to perform and handle the purchase order.

9. Confidentiality

The contractor has an obligation to treat as absolutely confidential all the information he is given for performance of the purchase order. This does not apply to information already known to the contractor when he received it or of which he learned from a different source (e.g. from third parties without any confidentiality reservation or through his own independent efforts).

10. Publication, Advertising

Any assessment or announcement of existing business relations with us in publications or for advertising purposes is only permitted subject to our express prior consent in writing.

11. Final Clauses

11.1 The place of performance for all supplies and services is the destination that we name in the purchase order.

11.2 The legal venue for all disputes resulting from a contract based on these terms and conditions of purchase is exclusively the seat of business of our company, both for legal action taken by us and legal action taken against us. In addition, we have the right to take legal action at the court having jurisdiction for the contractor's seat of business.

11.3 The relations between the contractor and ourselves are governed solely by the law of the Federal Republic of Germany but excluding private international law, the Hague Sales Convention and the Convention on the International Sale of Goods (CISG). The contractual language is German.

11.4 If any provisions in these terms and conditions of purchase are or become ineffective, the effectiveness of the other provisions will not be prejudiced thereby. The ineffective provision shall be replaced by a legally effective one coming as close as possible to the purpose of the ineffective provision.

11.5 Any subsidiary agreements, amendments or additions must be recorded in writing. This also applies to any amendment to or cancellation of this clause.

11.6 If written form is required in these terms and conditions of purchase or in the other contractual agreements, it will also be deemed to be respected in the event of communication by fax, email or other methods of electronic data transmission.

Status as of: 28/05/2004

Terms and Conditions Interfer Staal, NL

Geldigheid

1. Deze Algemene Verkoop- en Leveringsvoorwaarden gelden voor alle – ook toekomstige – overeenkomsten met ondernemers, publiekrechtelijke rechtspersonen en publiekrechtelijke privé-goederen over leveringen en andere verrichtingen met inbegrip van contracten over aanneming van werk, in het bijzonder de levering van bewerkt betonstaal en de verwerking (het leggen) daarvan op de bouw. Inkoopvoorwaarden van de koper worden, ook in het geval dat wij hiertegen niet nogmaals na ontvangst bij ons uitdrukkelijk bezwaar maken, niet erkend.

2. Onze offertes zijn vrijblijvend. Mondelinge afspraken, toezeggingen, beloftes en garanties van onze personeelsleden in verband met de sluiting van de overeenkomst worden pas door onze schriftelijke bevestiging bindend.

3. Maatgevend voor de uitleg van handelsclausules zijn in geval van twijfel de Incoterms telkenmale in hun nieuwste versie.

4. De "koper" als bedoeld in deze voorwaarden is bij contracten over aanneming van werk ook de "besteller".

Prijzen

1. Voor zover niet anders overeengekomen, gelden de prijzen en voorwaarden van onze bij het sluiten van de overeenkomst geldende prijslijst. Maatstaf voor de berekening zijn de vastgestelde gewichten inclusief verpakking, voor zover dit binnen de branche gebruikelijk is.

2. Mochten er later dan vier weken na het sluiten van de overeenkomst heffingen of andere externe kosten, die in de afgesproken prijs vervat zijn, wijzigen of nieuw ontstaan, dan zijn wij gerechtigd, tot een prijswijziging in de dienovereenkomstige omvang over te gaan.

3. Bij loonopdrachten wordt de prijs op basis van de aan ons geleverde hoeveelheid berekend.

4. Door betaling van kostenaandelen voor gereedschappen verwerft de koper geen recht op de gereedschappen zelf. Deze blijven, behoudens eventuele octrooirechten van de koper, ons eigendom. De gereedschapskostenfacturen dienen zonder aftrek direct contant te worden betaald, voor zover er schriftelijk geen andere regeling getroffen is.

Betaling en verrekening

1. Indien niet anders overeengekomen of in onze facturen aangegeven, dient de betaling – zonder aftrek, ook en met name aftrek van korting voor contant – op een zodanige wijze plaats te vinden, dat wij op de vervaldag over het bedrag kunnen beschikken. Kosten van het betalingsverkeer draagt de koper. De koper heeft in zoverre retentierecht en recht op schuldvergelijking, als zijn tegenvorderingen onbetwist of bij gewijsde vastgesteld zijn.

2. De koper geraakt uiterlijk 10 dagen na het opeisbaar worden en het toesturen van de factuur / betaalstaat of ontvangst van de verrichting in verzuim.

3. Mocht het na het sluiten van de overeenkomst duidelijk worden, dat ons recht op betaling door ontbrekende draagkracht van de koper in gevaar komt, dan kunnen wij aanspraak maken op de rechten uit § 321 (Unsicherheitseinrede [= incident van onzekerheid]) van het Duitse Burgerlijk Wetboek (BGB). Wij zijn dan ook gerechtigd, om alle onverjaarde vorderingen uit de lopende handelsbetrekking met de koper betaalbaar te stellen. Verder strekt het incident van onzekerheid zich uit over alle verdere nog niet gedane leveringen en verrichtingen uit de handelsbetrekking met de koper.

4. Een afgesproken korting (voor contant) heeft altijd alleen betrekking op de factuurwaarde exclusief vrachtkosten en vereist een volledige compensatie van alle opeisbare schulden van de koper op het tijdstip van aftrek van korting (voor contant).

Uitvoering van de leveringen, levertijden en leveringstermijnen

1. Onze leveringsverplichting staat onder het voorbehoud van juiste en tijdige zelfbevoorrading, tenzij de niet juiste of vertraagde bevoorrading aan ons te wijten is.

2. Opgaven met betrekking tot levertijden zijn bij benadering. Levertermijnen beginnen met ingang van de datum van onze opdrachtbevestiging en gelden alleen onder de voorwaarde van tijdige verduidelijking van alle details van de opdracht en tijdige nakoming van alle verplichtingen van de koper, zoals bijv. het mededelen van alle bekrachtigingen door de desbetreffende instanties, beschikbaarstelling van accreditieven en garanties of betaling van voorschotten.

3. Voor het nakomen van levertijden en –termijnen is het tijdstip van de verzending af fabriek of magazijn doorslaggevend. Zij gelden bij melding van gereedheid voor verzending als nagekomen, als de waar buiten onze schuld niet tijdig verzonden kan worden.

4. Mocht de levering / het afhalen om redenen, waarvoor de koper verantwoordelijk is, vertraagd worden, dan dient hij de kosten van de opslag en het risico van het toevallig tenietgaan te dragen.

5. Voor zover van de zijde van de koper ter beschikking gesteld materiaal verwerkt wordt, wordt de retourgeleverde hoeveelheid verminderd met om technische of kwalitatieve redenen weggevallen of afgekeurde onderdelen, zoals bijv. kantstroken, uiteinden of delen met fouten.

6. Gevallen van overmacht geven ons het recht om de leveringen met de duur van de belemmering en een gepaste aanlooptijd uit te stellen. Dit geldt ook, als zulke gevallen tijdens een reeds opgetreden verzuim intreden. Aan overmacht staan gelijk valuta-, handelspolitieke en andere maatregelen van overheidswege, stakingen, uitsluitingen, bedrijfsstoringen buiten onze schuld (bijv. brand, machine- en walsbreuk, grondstof- of energietekort), belemmering van de verkeerswegen, vertraging bij in- en uitklaringen, als mede alle andere omstandigheden die, buiten onze schuld, de leveringen en verrichtingen aanmerkelijk bemoeilijken of onmogelijk maken. Mocht tengevolge van de voornoemde gebeurtenissen de nakoming van de overeenkomst voor één van de partijen te veel gevraagd zijn, dan kan deze de beëindiging van de overeenkomst kenbaar maken.

Lossen

De koper dient onverwijld en vakkundig te lossen. Werken wij mee, dan gebeurt dit zonder juridische verplichting en de aansprakelijkheid voor eenvoudige nalatigheid is uitgesloten.

Eigendomsvoorbehoud

1. Alle geleverde goederen blijven ons eigendom (goederen onder voorbehoud van eigendom) totdat aan alle eisen wordt voldaan, ook en in het bijzonder de desbetreffende schuldvorderingen, waarop wij in het kader van de zakenrelatie recht hebben (voorbehoud van openstaande schuld). Dit geldt ook voor vorderingen die in de toekomst ontstaan en opeisbaar worden, bijv. uit acceptantenwisselingen, en ook, als betalingen op afzonderlijk aangeduide vorderingen gedaan worden. Dit voorbehoud van openstaande schuld vervalt definitief met de vereffening van alle vorderingen die op het tijdstip van de betaling nog openstaan en waarop dit voorbehoud van openstaande schuld van toepassing is.

2. Be- en verwerking van de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen vinden voor ons als fabrikant zoals bedoeld in § 950 van het Duitse Burgerlijk Wetboek (BGB) plaats, zonder ons te verplichten. De be- en verwerkte waar geldt als goederen onder voorbehoud van eigendom als bedoeld in Nr. 1. Bij verwerking, verbinding en vermenging van de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen met andere goederen door de koper hebben wij recht op de evenredige mede-eigendom van het nieuwe goed en wel in de verhouding van de reële waarde van de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen ten opzichte van de reële waarde van de andere gebruikte goederen. Vervalt onze eigendom door verbinding of vermenging, dan draagt de koper reeds nu de eigendomsrechten op het nieuw ontstane bezit of op het goed in de omvang van de reële waarde van de onder het voorbehoud van eigendom vallende goederen aan ons over, en slaat deze kosteloos voor ons op. Onze rechten als mede-eigenaar gelden als een goed onder voorbehoud van eigendom, zoals bedoeld in Nr. 1.

3. De koper mag de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen alleen in het gebruikelijke handelsverkeer tegen zijn normale handelsvoorwaarden en zolang hij niet in verzuim is, vervreemden, mits de vorderingen uit de doorverkoop in overeenstemming met de Nrs. 4 t/m 6 op ons overgaan. Tot andere wijzen van beschikking over de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen is hij niet gerechtigd.

4. De vorderingen, die uit de doorverkoop van de onder voorbehoud van eigendom goederen of uit een andere rechtsgrond ontstaan, worden samen met alle zekerheden, die de koper voor de vordering verwerft, reeds nu aan ons overgedragen. Zij dienen in dezelfde omvang ter waarborging als de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen. Mochten de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen door de koper samen met andere niet door ons verkochte goederen vervreemd worden, dan wordt de vordering uit de doorverkoop in de verhouding van de reële waarde van de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen ten opzichte van de reële waarde van de andere verkochte goederen aan ons overgedragen. Bij de vervreemding van goederen, waarin wij mede-eigendomsaandelen overeenkomstig Nr. 2 hebben, wordt er een met ons mede-eigendomsaandeel overeenstemmend deel aan ons overgedragen.

5. De koper is gerechtigd, vorderingen uit de doorverkoop te innen. Deze invorderingsmachtiging vervalt in het geval van wederopzegging onzerzijds, uiterlijk echter bij betalingsverzuim, het niet honoreren van een wissel of een verzoek om een insolventieprocedure te beginnen. Van ons wederopzeggingsrecht zullen wij slechts dan gebruik maken, wanneer na het sluiten van de overeenkomst duidelijk wordt, dat ons recht op betaling uit deze of uit andere overeenkomsten met de koper door diens ontbrekende draagkracht gevaar loopt. Op ons schriftelijk verzoek is de koper verplicht, om zijn afnemers direct van de overdracht aan ons op de hoogte te stellen en ons de voor de inning vereiste bescheiden te doen toekomen. Een overdracht van vorderingen uit de doorverkoop is niet toegestaan, tenzij het gaat om een overdracht in het kader van een echte factoring, die aan ons gemeld wordt en waarbij de factoringsopbrengst de waarde van onze gewaarborgde vordering overstijgt. Met de creditering van de factoringsopbrengst wordt onze vordering direct opeisbaar.

6. Van een beslaglegging of andere benadeling door derden dient de koper ons onverwijld op de hoogte te stellen. De koper draagt alle kosten, die voor de opheffing van de beslaglegging of voor het terugtransporteren van de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen gemaakt moeten worden, voor zover deze niet door derden vergoed worden.

7. Raakt de koper achter met de betaling (in verzuim) of honoreert hij bij opeisbaarheid een wissel niet, dan zijn wij gerechtigd, om de onder voorbehoud van eigendom vallende goederen terug te nemen en voor dit doeleinde het bedrijf van de koper indien nodig te betreden. Hetzelfde geldt, als na het sluiten van de overeenkomst duidelijk wordt, dat ons recht op betaling uit deze of uit andere overeenkomsten met de koper door diens ontbrekende draagkracht gevaar loopt. De terugneming is geen terugtrekking uit de overeenkomst.

8. Overstijgt de realiseerbare waarde van de bestaande borgstellingen de gewaarborgde vorderingen inclusief bijkomende vorderingen (rente, kosten o.i.d.) in totaal voor meer dan 50 procent, dan zijn wij op verzoek van de koper in zoverre tot het vrijgeven van borgstellingen naar onze keuze verplicht.

Kwaliteiten, maten en gewichten

1. Kwaliteiten en maten worden bepaald volgens de bij het sluiten van de overeenkomst geldende DIN-normen resp. grondstofbladen. Voor zover er geen DIN-normen of grondstofbladen bestaan, gelden de dienovereenkomstige Euro-normen, bij gebrek daaraan volgens koopmansgebruik. Verwijzingen naar normen, fabrieksnormen, grondstofbladen of testrapporten alsmede opgegeven specificaties m.b.t. kwaliteiten, maten, gewichten en bruikbaarheid zijn geen toezeggingen of garanties, en evenmin conformiteitsverklaringen, fabrikantenverklaringen en dienovereenkomstige markeringen zoals CE en GS.

2. Voor de gewichten is de door ons of onze toeleverancier uitgevoerde weging maatgevend. Het gewichtsbewijs vindt plaats door het overleggen van het weegbriefje. Voor zover toelaatbaar, kunnen gewichten zonder weging volgens norm bepaald worden. Onaangetast blijven de in de staalhandel van de Bondsrepubliek Duitsland gebruikelijke toeslagen en kortingen (handelsgewichten). Het in de vrachtbrief aangegeven aantal stuks, aantal bundels o.i.d. is bij naar gewicht gecalculeerde goederen niet bindend. Voor zover er gewoonlijk geen afzonderlijke weging plaatsvindt, geldt steeds het totale gewicht van de zending. Verschillen ten opzichte van de rekenkundige afzonderlijke gewichten worden evenredig hierover verdeeld.

Inspecties

1. Als er een inspectie overeengekomen is, kan deze alleen bij de leverende firma resp. ons magazijn direct na melding van de gereedheid voor inspectie plaatsvinden. De persoonlijke inspectiekosten draagt de koper, de feitelijke inspectiekosten worden aan hem volgens onze prijslijst of volgens de prijslijst van de leverende firma berekend.

2. Vindt de inspectie buiten onze schuld niet, niet tijdig of niet volledig plaats, dan zijn wij gerechtigd, om de goederen zonder inspectie te verzenden of op kosten en voor risico van de koper op te slaan en hem dit in rekening te brengen.

Verzending, overgang van het risico, verpakking, deellevering

1. Wij bepalen de wijze en het middel van transport bij verzending, alsmede de expediteur en de vrachtvervoerder.

2. Mocht het transport buiten onze schuld via de geplande weg of op de geplande plaats in de geplande tijd onmogelijk of aanmerkelijk bemoeilijkt worden, dan zijn wij gerechtigd, om via een andere weg of op een andere plaats te leveren; de meerkosten die ontstaan draagt de koper. De koper wordt vooraf gelegenheid tot stellingname geboden.

3. Met de overdracht van de goederen aan een expediteur of vrachtvervoerder, uiterlijk echter met het verlaten van het magazijn of van de leverende firma gaat het risico, ook dat van inbeslagname van de goederen, bij alle transacties, ook bij vrachtvrije en franco huis leveringen, over op de koper. Ingeval men de goederen zelf afhaalt, gaat het risico over op de koper, zodra de goederen hem ter beschikking worden gesteld. Bij door ons niet te verdedigen leveringsvertraging gaat elk risico met ingang van de dag waarop de koper toegang tot de goederen krijgt of de dag waarop de goederen voor verzending bereid staan over op de koper. Worden de goederen om redenen die wij niet hoeven te verdedigen teruggenomen, dan draagt de koper elk risico tot de goederen bij ons binnengekomen zijn. Voor verzekering zorgen wij alleen op aanwijzing en kosten van de koper. De verplichtingen en de kosten van het lossen komen voor rekening van de koper.

4. De goederen worden onverpakt en niet tegen roest beschermd geleverd. Indien in de handel gebruikelijk, leveren wij verpakt. Voor verpakking, beschermings- en / of transporthulpmiddelen zorgen wij naar onze ervaring voor rekening van de koper. Zij worden aan ons magazijn teruggenomen. Kosten van de koper voor het terugtransport of voor een eigen afvoer van de verpakking nemen wij niet op ons.

5. Wij zij gerechtigd tot deelleveringen in een omvang die naar billijkheid verwacht kan worden.

6. In de branche gebruikelijke meer- en minderleveringen van de overeengekomen hoeveelheid zijn geoorloofd. Grotere afwijkingen, met name in het opslagbedrijf, die in het belang van een onberispelijke levering van het materiaal zijn – bijv. bij dunne plaatmaterialen door de verzending van gesloten pakketten –, gelden hierbij als overeengekomen.

7. Platte producten worden uitsluitend bruto voor netto gewogen en berekend, voor zover niets anders overeengekomen is.

Opdrachten op afroep

1. Contractueel gereed voor verzending gemelde goederen moeten onverwijld afgeroepen worden, anders zijn wij gerechtigd, om ze na aanmaning voor rekening en risico van de koper naar onze keuze te verzenden of naar eigen goeddunken op te slaan en direct in rekening te brengen.

2. Bij transacties met doorlopende levering dienen afroepen en soortenindeling voor ongeveer gelijke hoeveelheden per maand aan ons te worden opgegeven; anders zijn wij gerechtigd, de bepalingen naar billijkheid zelf vast te stellen.

3. Overschrijden de afzonderlijke afroepen in totaal de contractueel vastgelegde hoeveelheid, dan zijn wij tot levering van de grotere hoeveelheid gerechtigd, maar niet verplicht. Wij kunnen de grotere hoeveelheid tegen de bij de afroep resp. de levering geldende prijzen in rekening brengen.

Reclamering en garantie

1. Gebreken van goederen dienen onverwijld, uiterlijk zeven dagen vanaf de aflevering schriftelijk te worden gemeld. Gebreken, die ook bij de meest zorgvuldige controle binnen deze termijn niet ontdekt kunnen worden, dienen – onder directe stopzetting van eventuele be- of verwerking – onverwijld na ontdekking, uiterlijk voor het verstrijken van de overeengekomen of wettelijke verjaringstermijn schriftelijk te worden gemeld.

2. Na de verrichting van de overeengekomen afname van de goederen door de koper is de reclamering wegens gebreken, die bij de overeengekomen wijze van afname constateerbaar waren, uitgesloten.

3. Bij terechte, tijdige reclamering kunnen wij naar onze keuze het gebrek verhelpen of een artikel leveren dat vrij van gebreken is (nakoming achteraf). Bij mislukking of weigering van de nakoming achteraf kan de koper de koopprijs verlagen of zich na het stellen en zonder resultaat verlopen van een gepaste termijn terugtrekken uit de overeenkomst. Is het gebrek niet te verhelpen, dan mag hij een beroep doen op het recht om de prijs te verlagen. Annulering van de overeenkomst kan de koper niet eisen, wanneer een bouwprestatie onderwerp van de garantie is of het gebrek de waarde of de deugdelijkheid van een door ons opgeleverd werk slechts verwaarloosbaar vermindert.

4. Geeft de koper ons niet onverwijld de gelegenheid, om ons van het gebrek te overtuigen, stelt hij in het bijzonder op verzoek de afgekeurde goederen of monsters daarvan niet onverwijld ter beschikking, vervallen alle uit het gebrek voortvloeiende rechten.

5. Bij goederen, die als gedeclasseerd materiaal verkocht zijn, kan de koper met betrekking tot de aangegeven declasseringsgronden en zaken waarmee hij gewoonlijk rekening moet houden, geen uit gebreken voortvloeiende rechten doen gelden. Bij verkoop van II a-materiaal is onze aansprakelijkheid wegens gebreken uitgesloten.

6. Monsters, stalen, analysegegevens en andere informatie over de toestand of de afmetingen van de goederen zijn niet bindende algemene gegevens, voor zover zij niet uitdrukkelijk gegarandeerd werden.

7. Bij opdrachten tot verwerking van ter beschikking gesteld materiaal nemen wij geen enkele aansprakelijkheid voor de kwaliteit van het aangeleverde materiaal of voor de verwerkbaarheid daarvan op ons. Een dwingende aansprakelijkheid volgens de productaansprakelijkheidswet blijft hiervan uitgesloten.

8. Kosten in verband met de nakoming achteraf nemen wij alleen op ons, voor zover deze per geval, met name in verhouding tot de koopprijs van de goederen, redelijk zijn. Kosten, die ontstaan, doordat de verkochte goederen naar een andere plaats dan de statutaire plaats van vestiging of de vestigingslocatie van de koper overgebracht is, nemen wij niet op ons, tenzij dit strookt met het contractueel vastgelegd gebruik.

9. Regresrechten van de koper volgens § 478 BGB blijven onaangetast.

10. Een advisering door ons, door onze medewerkers of door voor ons optredende personen alsmede alle hiermee in verband staande verklaringen vormen noch voor een contractuele rechtsbetrekking noch voor een bijkomende uit de overeenkomst voortkomende verplichting enigerlei basis, zodat wij voor een dergelijke advisering, behoudens verdere uitdrukkelijk schriftelijk verstrekte afspraken, niet aansprakelijk zijn.

Algemene aansprakelijkheidsbeperking

1. Wegens schending van contractuele en buitencontractuele verplichtingen, in het bijzonder wegens onmogelijkheid, verzuim, schuld bij de contractvoorbereiding en onrechtmatig handelen, zijn wij – ook voor onze leidinggevende werknemers en andere personen die plaatsvervangend aan onze verplichtingen voldoen – alleen in gevallen van opzet en grove schuld, beperkt tot de bij het sluiten van het contract te voorziene contracttypische schade, aansprakelijk.

2. Deze beperkingen gelden niet bij het door eigen schuld schenden van belangrijke contractuele verplichtingen, voor zover het bereiken van het doel van het contract gevaar loopt, in gevallen van dwingende aansprakelijkheid volgens de roductaansprakelijkheidswet, bij schades van het leven, het lichaam en de gezondheid en ook dan niet, wanneer en voor zover wij gebreken van de zaak opzettelijk verzwegen of hun afwezigheid gegarandeerd hebben.

3. De wettelijke regelingen ter bewijslast blijven hierdoor onaangetast.

4. Voor zover niets anders overeengekomen, verjaren contractuele aanspraken, die voor de koper ten opzichte van ons naar aanleiding van of in verband met de levering van de goederen ontstaan, een jaar na levering van de goederen. Deze termijn geldt ook voor zulke goederen, die overeenkomstig hun gewoonlijke wijze van gebruik voor een bouwwerk gebruikt worden en hun gebrekkigheid veroorzaakt hebben. Daardoor onaangetast blijven onze aansprakelijkheid uit opzettelijk en grof nalatig plichtsverzuim alsmede de verjaring van wettelijke recessierechten. In de gevallen van nakoming begint de verjaringstermijn niet opnieuw te lopen.

Plaats van levering, bevoegde rechter en toepasselijk recht

1. Plaats van levering voor onze leveringen is bij levering af fabriek de leverende firma, bij de overige leveringen ons magazijn, de bevoegde rechtbank is naar onze keuze de vestigingsplaats van onze hoofdvestiging van de firma van de KNAUF INTERFER-Groep, die aan de ommezijde genoemd is of de vestigingsplaats van de koper.

2. Voor alle rechtsbetrekkingen tussen ons en de koper geldt in aanvulling op deze voorwaarden het Duitse ongeu?nificeerde recht in het bijzonder dat van het BGB / HGB (Bürgerliches Gesetzbuch / Handelsgesetzbuch). De bepalingen van het verdrag van 11 april 1980 inzake contracten aangaande de internationale koop van goederen vinden geen toepassing.

Terms and Conditions of Sale and Delivery of F. W. Brökelmann Aluminium

1. Scope of Application

The Terms and Conditions of Sale and Delivery of the company F.W. Brökelmann Aluminiumwerk GmbH + Co. KG (hereinafter referred to as the “Seller”) shall only apply to contracts with an entrepreneur, a legal person under public law or a special fund under public law within the meaning of Section 310 Para. 1 Sentence 1 German Civil Code [Bürgerliches Gesetzbuch – BGB].

2. Conclusion of the Agreement

a) Any quotations of the Seller shall be non-binding until the contract placed on the basis of the quotation has been confirmed in writing. The agreement shall come about only if it has been confirmed by the Seller in writing. The written confirmation of the Seller in the form referred to above shall be authoritative for the content and scope of the agreement.

b) Any sales representatives or travellers of the Seller shall only act as intermediaries and shall not be entitled to enter into any legal transactions.

c) The present Terms and Conditions of Sale and Delivery of the Seller shall apply exclusively. Any and all terms and conditions of the Buyer, regardless of their content, shall not apply, even if the Seller has not explicitly objected to them or if the Seller executes the delivery without any reservations despite being aware of the existence of the terms and conditions of the Buyer.

d) Any drafts, calculations and other documents provided by the Seller shall remain the Seller’s ownership. Such documents may only be used to process the quotations of the Seller and must not be made available to any third parties.

3. Prices

a) The conclusion of the agreement shall be effected at the prices applicable at said point in time. The prices shall be understood to be ex warehouse/works, plus packaging, freight and the statutory value added tax.

b) The Seller shall be entitled to request that the agreed remuneration be increased in accordance with the scope in which the wage costs and/or costs of materials have increased during the period from the date on which the order is placed to the date on which delivery takes place. Such cost increase shall be documented by the Seller to the Buyer upon request. In the event that the amount of the increase exceeds 10% of the price initially agreed upon, the Buyer shall be entitled to withdraw from the agreement within a time limit of seven days following the announcement of said increase.

4. Tool Costs

The tool costs to be borne by the Buyer shall become due for payment, net, immediately after the tool has been manufactured. By remunerating any portions of costs for tools, the Buyer shall not acquire any entitlement to the tools themselves. Said tools shall remain the ownership of the Seller. To the extent that the Buyer has not sourced any products from the tools for a period of more than two (2) years, the Seller shall be entitled to scrap the tool.

5. Withdrawal of the Seller from the Agreement

a) Strike, lock-out, operational disruption, force majeure and any other hindrances of manufacture not attributable to the Seller shall entitle the Seller to withdraw from the agreement either in whole or in part. The same shall also apply in the case that the Seller is unable to stock up on the raw materials required for manufacturing purposes at all or at the prices applicable up to the date on which the contract is placed.

b) In the event that the Seller falls behind with the fulfilment of the Seller’s payment obligation, any bills of exchange become subject to the Seller’s protest, the Seller becomes subject to any attachments or any other circumstances become known, jeopardising the entitlement of the Seller to claim the corresponding return service due to any lack of performance on the part of the Buyer, the Seller shall be entitled to refuse performance, the execution of which is the Seller’s obligation. At the same time, the Seller may, at the Buyer’s option, request either the advance payment for the return service or a corresponding collateral security, regardless of any prior arrangements. In the event that the Buyer does not comply with such request within a time limit of 14 days following its receipt, the Seller may withdraw from the agreement. In such cases, the Seller shall continue to be authorised to withdraw from circulation all outstanding bills of exchange and cheques without undue delay; any costs resulting therefrom shall be at the expense of the Buyer.

6. Liability of the Buyer

In the event that the agreement is not implemented, the Seller may assert 10% of the selling price for the costs and the loss of profits incurred by the processing of the contract, without prejudice to the possibility of asserting any higher actual damage, unless the non-implementation of the agreement is not attributable to the Buyer. In addition, the Buyer shall be permitted to demonstrate that the costs or the loss of profit have/has not been incurred at all or are/is considerably lower than the lump sum.

7.  Delivery Periods, Default of Acceptance of the Buyer

a) Any delivery periods shall be non-binding, unless the Seller explicitly refers to them in writing as being binding.

Any delivery periods shall be extended if any delay in self-delivery occurs which is not attributable to the Seller. The extension of the delivery period shall correspond to the duration of the delay. The same shall also apply if the execution of the delivery is delayed due to any event of force majeure. Events of force majeure shall be regarded as any such impediments to performance which cannot be influenced by the Seller, including, but not limited to, sovereign measures, strikes and lock-outs (including in the plants of manufacturers and component suppliers or any damage in connection with energy supply systems, as well as any lack of energy) and any obstruction of transport routes.

b) In the event that the Buyer falls into default of acceptance or if the Buyer violates any other obligations to cooperate, the Seller shall be entitled to claim compensation for any damage suffered by the Seller in this regard, including any additional expenditures, where applicable. Any further claims shall remain reserved.

c) The risk of any accidental loss or any accidental deterioration of the object of delivery shall pass to the Buyer at the point in time when the Buyer falls into default of acceptance or debtor’s delay.

8. Acceptance

If the goods are intended to be inspected in accordance with any specific terms and conditions, acceptance shall take place in the plant of the Seller. Any and all acceptance costs, travel and accommodation expenses shall be borne by the Buyer.

9. Process Capability, Excess or Shortage Quantities, Dimensional Deviations

a) Due to the specific process technology and metal-physical conditions during the extrusion process, any extrusion-bound cross-sectional dimensions shall only be subject to restricted reproducibility and therefore only to a conditional process capability index (Cpk) within the meaning of the long-term capability. In this respect, the state of the art at the time when the contract is placed shall be authoritative.

Any deviating requirements in the form of statistical evaluations may be verified in individual cases upon request and realised in accordance with the individual demands. Any evaluations in the form of short-term capability analyses (Ppk) or machine capability analyses (Cmk) shall be established in connection with the respective initial sampling.

b) In the event that the quantity delivered by the Seller deviates by up to 10% in an upward or downward direction from the original quantity ordered by the Buyer, this shall not be regarded as a defect in the object of purchase.

In such cases, the Buyer shall be obliged to accept the object of purchase delivered by the Seller. At the same time, the originally agreed purchase price shall change in the same proportion to which the quantity delivered by the Seller deviates from the original quantity ordered by the Buyer.

c) In the event that any dimensions of any DIN-standardised goods become the subject of any complaint, this shall not be regarded as a defect if the dimensional deviations remain within the relevant DIN tolerances.

10. Notification of Defects

a) The Buyer shall be obliged to inspect the delivered goods immediately after they have been received. Any notifications of defects shall be raised without undue delay in writing, by telex or by telegram. If any defects occur, any processing and treatment shall be stopped immediately. Apart from that, Section 377 German Commercial Code [Handelsgesetzbuch – HGB] shall apply.

b) The Buyer shall provide the Seller with an immediate opportunity to assure itself of the defect.

c) Any return consignments shall be permitted only with the explicit consent of the Seller.

11.  Liability of the Seller

a) In the case of any defect in the goods, the entitlement of the Buyer to assert any claim vis-à-vis the Seller shall be limited to an entitlement to claim cure, unless any liability results from the regulations specified in the present clause further below.

The Seller shall have the option of satisfying such claim by either remedying the defect or supplying a thing free of defects.

The expenses required for the purpose of cure, in particular transport, workmen’s travel, work and materials costs, shall be borne by the Seller.

In the event that the Seller refuses to provide both kinds of cure in accordance with Section 439 Para. 3 German Civil Code [BGB], if the kind of cure to which the Buyer is entitled has failed or is unreasonable for the Buyer, the Buyer may, at the Buyer’s option, either demand reduction of the purchase price or withdraw from the agreement.

b) In addition, the Seller shall be liable for any breaches of duty only as follows: The Seller shall be liable for any damage arising from the violation of life, body or health which is based on any intentional or negligent breach of duty by the Seller itself, by the Seller’s legal representative or vicarious agent.

Furthermore, the Seller shall be liable for any other damage to the extent that such damage is based on any intentional or grossly negligent breach of duty or any culpable violation of any essential contractual obligations by the Seller itself, by the Seller’s legal representative or vicarious agent. To the extent that no deliberate action has taken place in the cases referred to in the previous sentence, however, the liability regulated in said sentence shall be limited to the foreseeable, typically occurring damage.

The right of the Buyer to rescind from the agreement in the event of any breach of duty, which is attributable to the Seller and does not consist in any defect in the purchased item, shall remain unaffected. The same shall also apply to any claims of the Buyer which result from any statutorily mandatory liability of the Seller.

c) Except in the cases referred to in Section 438 Para. 1 No. 2 and Section 634 a Para. 1 No. 2 German Civil Code [BGB], the period of limitation of any claims vis-à-vis the Seller on account of any defect shall be one year from the start of the statutory period of limitation, unless the Seller maliciously concealed the defect or assumed any guarantee for the quality of the object of purchase.

12.  Obligations of the Buyer

a) The Buyer shall be obligated to make the Buyer’s customers fully aware of the quality and usefulness as well as of the security standard of the goods sourced from the Seller. In the event that the Buyer is notified by the Buyer’s customers of any defect in the delivered goods, the Buyer shall be obliged to inform the Seller thereof in writing without undue delay, at the latest, however, within a period of two days.

b) If this has not already been done, the Buyer shall be obligated to take out business liability insurance including extended product liability insurance and to notify the Seller of the scope of coverage and the amount of coverage upon request.

13.  Dispatch

Dispatch shall take place ex works, at the expense and risk of the Buyer. In case of any deliveries being carried out at the risk of the Buyer with a minimum weight of 1,000 kilogrammes (of profiles, respectively EUR 1,000.00 of accessories), the prices shall apply free Buyer’s address within Germany.

14. Packaging

Any reusable packaging (racks, wooden boxes, skeleton transport boxes, etc.) shall be made available on a loan basis for a maximum period of three (3) months and shall only then be charged at cost price, unless such packaging is returned in an impeccable condition within a period of three (3) months, free of carriage charges.

15. Payment, Set-Off, Retention

a) Any such transactions of the Seller with the Buyer for which credit insurance exists for the benefit of the Seller shall be subject to the following terms and conditions of payment:

The purchase price shall be due for payment 30 days after the date of issue of the invoice. If any credit note is issued within a period of eight (8) days following the date of invoice, 2% cash discount shall be granted; in case of any credit note being issued within a period of 14 days, the cash discount shall amount to 1%.

b) To the extent that no credit insurance exists for the benefit of the Seller for any transactions of the Seller with the Buyer or if such insurance is cancelled retroactively, the contracting parties shall negotiate on the respective terms and conditions of payment for the deliveries in question. In the event that no agreement is reached in this respect within a period of ten (10) days of receipt of the order / delivery schedule and/or delivery call-off posting of the Buyer by the Seller, the Seller shall only be obliged to perform delivery against payment in advance.

c) If the Buyer did not settle a given invoice in full once it has become due, all remaining outstanding invoices of the Seller shall immediately become due for payment, regardless of their date of issue. At the same time, the right of the Buyer to deduct any cash discount with respect to such invoices shall cease to apply.

d) The Seller shall not be obliged to accept any bills of exchange. If the Seller nevertheless accepts any bills of exchange, the discount and collection expenses charged by the respective bank at the time when the accounts receivable falls due shall be at the expense of the Buyer and shall be due for payment without undue delay. Any bills of exchange and cheques shall only be accepted on account of performance at all times. Any obligation to ensure timely presentation and protesting of any bills of exchange and cheques shall not be assumed.

e) In the event that the Buyer has fallen into default with any payment to be effected by the Buyer, default interest in the amount of eight (8) percentage points above the base interest rate shall be charged. The assertion of any further reaching interest claim shall remain reserved.

f) The Buyer shall be entitled to set off claims only against such counter-claims that are undisputed, have been legally established or on which a decision is soon to be made.

g) The Buyer shall be entitled to assert a right of retention only on account of such counter-claims that are undisputed, have been legally established or on which a decision is soon to be made, provided that such counter-claims originate from the sale contractual relationship with the Seller.

16. Retention of Title

a) The Seller shall retain title to any and all goods delivered by the Seller until the Buyer has paid all accounts receivables from the business relationship or, if any individual accounts receivables of the Seller have been included in a current invoice, until the acknowledged balance has been settled.

b) Issue of any bill of exchange or cheque shall not be regarded as payment as long as encashment of the bill of exchange or cheque has not been effected by the Buyer.

c) In the event that the Buyer acts in any way contrary to the contractual obligations, in particular in case of any default of payment, the Seller shall be entitled to take back the goods. Once the goods have been taken back, the Seller shall be authorised to utilise them. The utilisation proceeds shall be credited against the accounts payable of the Buyer, minus any reasonable utilisation costs.

d) The Buyer shall be entitled to resell the delivered goods within the framework of regular business operations (goods subject to retention of title). However, the Buyer shall already now assign to the Seller any such accounts receivable, to which the Buyer is entitled vis-à-vis the customer from said resale, in the amount of the final invoice amount of the goods subject to retention of title, irrespective of whether or not the goods subject to retention of title have been resold without or after processing, transformation, combining, mixing or blending.

The accounts receivable assigned by the Buyer to the Seller in advance shall also relate to any acknowledged balance from the relationship to the Buyer’s customers, as well as in the case of the insolvency of the customer, to any excess, where applicable (so-called ‘causal’ balance).

In the event that the selling price is deferred for the benefit of the customer, the Buyer shall retain title to the sold goods vis-à-vis the customer on the same terms and conditions as the ones under which the Seller has retained title at the time of delivery of the goods subject to retention of title.

The assignment of the accounts receivables shall provisionally be an undisclosed assignment, which means that it shall not be communicated to the customer. The Buyer shall be authorised to collect the accounts receivables until further notice. However, the Buyer shall not be entitled to dispose of the accounts receivables in any other manner, for ex. by way of assignment.

The Seller shall have the right to revoke the authorisation to collect the accounts receivables and to collect the accounts receivables itself in the event that the Buyer fails to comply with the Buyer’s payment obligations from the proceeds received in accordance with the agreement, if the Buyer falls in default of payment or if any application for the initiation of insolvency proceedings has been filed. In this case, the Buyer shall be obliged to specify to the Seller, at the Seller’s request, the names of the customers and the amount of the accounts receivables assigned, to provide the Seller with all information required for the assertion of the accounts receivables assigned as well as to notify the customers of the assignment.

In the event that the goods subject to retention of title are used by the Buyer to fulfil any contract to produce a work or any contract for labour or work and materials, the foregoing regulations of the present provision shall apply mutatis mutandis.

e) The processing or transformation of the goods subject to retention of title by the Buyer shall always take place for the Seller on behalf of the Seller, but without any costs being incurred by the Seller in this respect.

In the event that the goods subject to retention of title are processed with any other objects not belonging to the Seller, the Seller shall acquire joint ownership to the new item in the ratio of the value of the goods subject to retention of title (final invoice amount of the goods subject to retention of title) to the value of the other objects processed at the time of processing.

The Buyer shall hold in trust for the Seller the sole or joint ownership created in this way.

f) The foregoing regulation under clause 16 e) sentence 2 shall apply mutatis mutandis if the goods subject to retention of title are combined or inseparably mixed or blended with any goods not belonging to the Seller. Nevertheless, in cases where any of these operations creates any sole ownership of the Buyer, because any item belonging to the Buyer represents the main item, it shall be deemed to have been agreed that the Buyer shall transfer to the Seller the joint ownership to such item in accordance with the share of the value of the goods subject to retention of title (final invoice amount of the goods subject to retention of title) in the whole item.

The Buyer shall hold in trust for the Seller the joint ownership created in this way.

g) To hedge the Seller’s accounts receivables, the Buyer shall also assign to the Seller any such accounts receivables which accrue to the Buyer vis-à-vis any third parties as a result of the combination of the goods subject to retention of title with a plot of land, this being in the amount of the final invoice amount of the goods subject to retention of title.

h) The Buyer shall be obliged to insure the goods at their replacement value, at the Buyer’s own expense, against all customary risks, in particular fire, burglary and water hazards, and to handle such goods with care. To the extent that any maintenance and inspection work is required to be performed, the Buyer shall be obliged to carry out said work at the Buyer’s own expense.

i) Furthermore, the Buyer shall be obliged to notify the Seller in writing without undue delay of the attachment of the goods or of the assigned accounts receivables by any third parties or of any other claims asserted by any third parties with respect to the goods.

j) The Buyer shall be obliged to provide the Seller at any time, at the Seller’s request, with information as to the whereabouts of the goods delivered subject to retention of title and of the accounts receivable having arisen from the resale. The costs incurred as a result of the assertion of the rights of the Seller shall be at the expense of the Buyer.

k) In the event that the realisable value of the existing collateral securities exceeds by more than 10% the accounts receivables to be hedged, the Seller shall be obliged to release such collateral securities at the request of the Buyer. The selection of the collateral securities to be released shall be at the Seller’s discretion.

l) Once all accounts receivables of the Seller from the business relationship, including any current invoice, where applicable, have been paid in full, both the ownership of the Seller to the goods subject to retention of title and the accounts receivables assigned shall pass to the Buyer.

17. Transferability

The rights of the Buyer from the delivery agreement may be transferred to any third party only with the consent of the Seller.

18. Copyright

In the event that any deliveries are carried out in accordance with any drawings, samples or any other information provided by the Buyer, resulting in any patent, design or trademark rights of any third parties being infringed, the Buyer shall be liable vis-à-vis the Seller for the damage and any loss of profit arising from such infringement.

19. Place of Fulfilment, Place of Jurisdiction and Choice of Law

a) The place of fulfilment for all claims resulting from the delivery agreement and the place of jurisdiction for all disputes from the delivery agreement shall be the registered office of the Seller. However, the Seller shall also be entitled to sue the Buyer at the Buyer’s place of general jurisdiction.

b) Apart from that, German law shall be deemed to have been exclusively agreed upon, including for any export agreements. The provisions on the international sale of moveable goods, in particular the UN sales law (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods – CISG), shall be explicitly excluded. The same shall also apply if the Buyer has its registered office abroad.

20. Data Protection

The Seller is working with EDP and has stored the company name, address and representation relationships of the Buyer as well as the other data required for contract processing purposes.

Status as of: 01/03/2009

General Terms and Conditions of Purchase of F. W. Brökelmann Aluminium

1. Scope of Application

(1) The contracts placed by us shall be exclusively subject to our Terms and Conditions of Purchase stipulated below. Any and all terms and conditions of the supplier, regardless of their content, shall not apply, even if we have not explicitly objected to them or if we accept the delivery without any reservations despite being aware of the existence of the terms and conditions of the supplier.
(2) Any oral ancillary arrangements shall not be deemed to exist.
(3) Our Terms and Conditions of Purchase shall only apply towards entrepreneurs within the meaning of Section 310 Para. 1 German Civil Code [Bürgerliches Gesetzbuch - BGB].

2. Enquiries, Order, Conclusion of the Agreement

(1) Our enquiries shall be non-binding.
(2) Our orders shall be binding only to the extent to which they have been placed in writing.
(3) The supplier may accept our binding order only within a time limit of two (2) weeks from the date of their receipt. The date of receipt of the declaration of acceptance by us shall be authoritative for compliance with the time limit.
(4) If the supplier deviates from our enquiry in the supplier’s quotation or deviates from our order in the supplier’s declaration of acceptance, the supplier shall explicitly point out such deviation.

3. Prices, Changes in Prices

(1) The prices specified in our purchase order shall be fixed prices and shall include the respective applicable statutory value added tax. In the event that our purchase order does not contain any price information, the price specified in the order confirmation of the supplier shall not be deemed to have been agreed upon before it has been confirmed by us.

(2) Any higher or lower price resulting from any changes in the execution of the order, where applicable, shall be communicated to us in writing without undue delay.

4. Delivery, Shipping and Packaging

(1) Delivery, shipping and packaging shall be effected at the supplier’s expense, free domicile to the receiving agency indicated by us.
(2) The risk shall pass to us only at the time of acceptance by our receiving agency. (3) The supplier shall enclose to each shipment the delivery note in duplicate. The invoice shall be sent in duplicate together with a duplicate copy of the delivery note. The entire written correspondence in relation to our contract, as well as the shipping documents shall indicate our order reference including contract and material number.(4) Any sensitive goods shall be marked by a corresponding inscription.(5)Any costs arising from any failure to comply with our shipping regulations shall be borne by the supplier.

5. Delivery Dates, Contractual Penalty

(1) The delivery periods and dates indicated in our purchase order shall be binding for the supplier. Any delivery periods shall start on the date on which the order is placed.
(2) The supplier shall be obliged to inform us in writing without undue delay in the event that any circumstances occur or become apparent to the supplier from which it can be inferred that the stipulated delivery time cannot be complied with.
(3) In case of any delay in delivery, we shall be entitled to the statutory claims. Furthermore, we shall be entitled to demand a contractual penalty in the amount of 0.1% of the net delivery value per business day, but not more than 5% of the net delivery value in total. The reservation of the contractual penalty shall be declared vis-à-vis the supplier within a period of ten (10) business days at the latest, calculated from the date of acceptance of the delayed delivery. Business days shall be the days from Monday to Friday. We shall be entitled to assert a contractual penalty in addition to fulfilment. Any further claims and rights on our part shall remain reserved. The contractual penalty paid shall be set off against any claim for compensation for damages.
(4) Prior to the expiry of the delivery date, we shall not be obliged to perform acceptance.
(5) In any cases of force majeure, we shall be exempt from the obligation to perform acceptance for the duration of the im-pediment. In such cases, any claims of the supplier to the service in return or to any compensation for damages shall be excluded.

6. Payment

Unless anything to the contrary has been agreed upon in writing, our payment shall be effected within a period of 30 days with 3% cash discount or after a period of 60 days net, calculated from the date on which delivery has been performed in full and the invoice is received.

7. Quality of the Goods, Notification of Defects, Liability for Material Defects

(1) All deliveries and services of the supplier shall be free from any material defects. In particular, they shall be in compliance with the contractual agreements and shall be executed in the most suitable and durable material for the contractual or business object in question and for the loads occurring. Furthermore, they shall be in compliance with the provisions of the German Association for Electrical, Electronic and Information Technologies [Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik - VDE], with the relevant accident prevention, occupational safety and environmental regulations as well as with the generally acknowledged rules of technology. Any knowledge which goes beyond the state of the art shall be communicated to us without request.
(2) The delivered goods shall be inspected by us with regard to any material defects, where applicable, within a reasonable time limit. The inspection of the goods shall be carried out in accordance with our quality guidelines. Any notification of defects shall be deemed to have been made in due time within the meaning of Section 377 Para. 1 German Commercial Code [Handelsgesetzbuch - HGB], provided that it is received by the supplier within a time limit of five (5) business days as from receipt of the goods in the case of identifiable defects and, in the case of hidden defects, within a time limit of five (5) business days after their discovery.
(3) Payment of the goods shall not mean that they are approved as being in line with the agreement and free from errors.
(4) In the event that the delivered goods contain any material defects, we shall be entitled to assert the statutory claims for defects resulting therefrom without any restrictions. In addition, we shall also be entitled to carry out the remediation of such defects either ourselves or to have it carried out by third parties at the supplier’s expense if it is not possible to wait until any remediation of defects is effected by the supplier on account of imminent danger or special urgency.
(5) The period of limitation of the claims for defects shall be three (3) years, calculated from the date of delivery of the goods to us. For any goods exclusively purchased for the stocking of spare parts, however, the period of limitation shall start only with their withdrawal from our spare parts warehouse for the purposes of reselling or further processing them. Nevertheless, the period of limitation for such goods shall end five years after their delivery to us at the latest.

8. Tools, Drawings, Confidentiality

(1) We reserve rights of ownership and copyrights to any tools, samples, models, drawings or other documents provided to us. They must not be made accessible to any third parties without our approval and shall be sent back upon request without undue delay.
(2) The supplier shall be obliged to exclusively use the tools for manufacturing the goods ordered by us. Furthermore, the supplier shall be obliged to take out insurance at the supplier’s own expense against any damage by fire, water and theft for any tools belonging to us in an amount sufficient to cover their reinstatement value. At the same time, the supplier shall already now assign to us all claims for compensation resulting from such insurance; we shall hereby accept such assignment. In addition, the supplier shall be obliged to carry out any necessary maintenance and inspection work on the tools, where applicable, as well as any servicing and repair work in good time at the supplier’s own expense. Any incidents shall be communicated by the supplier to us without undue delay.
(3) The supplier shall be obliged to keep strictly confidential all illustrations, drawings, calculations as well as other docu-ments and information received by the supplier. They may be disclosed to third parties only with our explicit consent. The confidentiality obligation shall also apply after the performance of the present agreement; it shall cease to apply if and to the extent that the manufacturing know-how contained in the illustrations, drawings, calculations and other documents handed over has become general knowledge.
(4) If the supplier violates any of the obligations specified above, the supplier shall be liable for compensation for damages, unless the breach of duty is not attributable to the supplier.

9. Property Rights

(1) The supplier shall warrant that the delivery and utilisation of the goods ordered by us will not violate any third-party property rights either within Germany or abroad.
(2) In the event that any claims are asserted on these grounds against us by any third party, the supplier shall be obliged to indemnify us from any such claims upon first written demand. The same shall also apply with regard to all necessary expenses incurred by us from or in connection with the assertion of such claims.
(3) We shall not be entitled to enter into any agreements of any nature whatsoever with the third party without the supplier’s consent, in particular to agree on any settlement.
(4) The period of limitation for the entitlement to indemnification shall be three years, calculated from the date on which we gain any knowledge of the assertion of such claims by the third party.

10. Provision, Retention of Title

(1) We retain title to the items provided by us (goods subject to retention of title). Such items shall be stored in a clearly structured manner and separately from any other objects, marking them as being our ownership. Furthermore, insurance shall be taken out for such items with sufficient coverage against fire, water and theft.
(2) Any processing or transformation by the supplier shall be carried out for us. In the event that our goods subject to retention of title are processed with any other objects not belonging to us, we shall acquire joint ownership to the new item in the ratio of the value of our item (purchase price plus VAT) to the value of the other objects processed at the time of processing. The supplier shall preserve the sole ownership or the joint ownership for us free of charge.
(3) The preceding regulations in clause 10 para. 2 shall apply mutatis mutandis if the item provided by us is inseparably intermingled with any other objects not belonging to us. In the event, however, that any of these procedures results in any sole ownership of the supplier, as any item belonging to the supplier represents the main item, it shall be deemed to have been agreed upon that the supplier shall transfer to us the joint ownership to such item in accordance with the proportion of the value of the goods subject to retention of title (purchase price plus VAT) to the entire item and shall preserve for us free of charge the joint ownership created in this way.

11. Product Liability

(1) To the extent that the supplier is responsible for any product damage, the supplier shall be obliged to indemnify us in this respect, on first demand, from any claims for compensation for damages by any third parties, including the costs required to ward off such claims, provided that the cause for such product damage lies within the domain of responsibility and organisation of the supplier and the supplier is liable himself or herself in any relations to third parties.
(2) If we have to carry out any recall campaign on account of any event of damage within the meaning of clause 11 para. 1, the supplier shall be obliged to reimburse us for all expenses resulting from or in connection with the recall campaign carried out by us. Any further statutory claims on our part shall remain unaffected.
(3) To the extent that this is possible and reasonable for us, we shall notify the supplier of the content and scope of the recall campaign and shall provide the supplier with the opportunity to make a position statement.
(4) The supplier shall be obligated to take out and maintain product liability insurance with a reasonable coverage level for personal injuries and material damage. The supplier shall be obliged to communicate to us the scope and amount of cover upon request. To the extent that we are entitled to any claims which go beyond the coverage level agreed by the supplier, such claims shall remain unaffected.

12. Set-Off and Retention

(1) The supplier shall be entitled to a right of set-off only with such claims against us that are undisputed, which have been legally established or on which a decision is soon to be made.

(2) The supplier shall be entitled to a right of retention only with regard to any such claims that are undisputed, which have been legally established or on which a decision is soon to be made that originate from the same contractual relationship with us.

13. Assignment

(1) We shall be entitled to assign any and all claims from the present agreement with the supplier without the supplier’s approval.
(2) The rights and obligations of the supplier from the legal transactions carried out with us shall not be transferable. The supplier shall not be entitled to assign any claims against us, either in whole or even only in part, without our prior approval. Any cheques issued by us must not be endorsed any further.

14. Place of Performance and Place of Jurisdiction

(1) The place of performance for all claims resulting from the delivery agreement and the place of jurisdiction for all disputes from the delivery agreement shall be our registered office. However, we shall also be entitled to sue the supplier at the supplier’s usual place of jurisdiction.
(2) Apart from that, German law shall be deemed to have been exclusively agreed upon, including for any import agreements. The provisions on the international sale of moveable goods, in particular the UN sales law (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods - CISG), shall be explicitly excluded. The same shall also apply if the supplier has his or her registered office abroad.

Please note:
Any data of the supplier and of any third parties involved will be stored and processed by us in and by our EDP systems to the extent that this is necessary to ensure the proper performance of the contractual relationships. Within the framework of this purpose of processing, it may also be the case that the data referred to above is transmitted to any companies, in which we hold shares or with which we cooperate for the purposes of implementing the present agreement.

Status as of: 05/2009